Com que la programació de la tele és merda pura, literalment, a casa estem veient sèries baixades d’internet. L’actual és una americana: Los Soprano que veiem doblada en castellà perquè no em trobat en lloc una V.O.S que ens permeti captar la intenció original de les escenes. Som conscients que ens perdem grans moments interpretatius, del protagonista principal sobre tot, un capullo entranyable que és el capo d’una família de la màfia de Nova York. També es tradueixen frases fetes americanes que no queden bé, l'argot de l’ofici i altres paraules que, sense saber-ne, veiem que no entren ni amb calçador.
Llegia el nou Projecte de Llei del Cinema buscant aferrissadament informació sobre el % de les pel•lícules que hauran de passar-se a les sales de cinema en V.O.S. (ja sigui subtitulades en català o en castellà). Encara segueixo buscant.
Avui mateix el 20 minutos publica “Más de la mitad de los españoles no habla inglés y no se sienten en desventaja por ello”. En fi, poques paraules més (ni en català, ni en castellà, ni en anglès) puc afegir.
Llegia el nou Projecte de Llei del Cinema buscant aferrissadament informació sobre el % de les pel•lícules que hauran de passar-se a les sales de cinema en V.O.S. (ja sigui subtitulades en català o en castellà). Encara segueixo buscant.
Avui mateix el 20 minutos publica “Más de la mitad de los españoles no habla inglés y no se sienten en desventaja por ello”. En fi, poques paraules més (ni en català, ni en castellà, ni en anglès) puc afegir.
Si la meva àvia va aprendre francès escoltant la ràdio, jo no em cansaré de repetir que la versió original subtitulada és el mètode del s.XXI per aprendre anglès.
1 comentari:
cruz@AAAHHH! Cuando he visto la foto (que es lo primero que hago, luego leo) pensaba que hablarías de lo: Chorizos, manganeantes y getas que son los españoles; que de hecho es como nos conocen en los países desarrollados…
Menos mal! hablabas de lo ignorantes e incultos que somos!
Publica un comentari a l'entrada